Van idee naar verwerkelijking, een zware bevalling voor een zondagskind?

Het start altijd met een idee
Och …. zou dat iets zijn? Niet meer en niet minder. En de mensen die mij kennen, die weten het dan al: ‘O jee… ze heeft iets in haar hoofd. Dat gaat er waarschijnlijk ook niet meer uit..

Inderdaad. En ik geef toe. Het is niet altijd gemakkelijk. Ik kan er zelf ook last van hebben. Een los zinnetje brandt zich in mijn hoofd, kan me wakker maken midden in de nacht, uit de concentratie halen bij het schrijven van iets heel anders, in een gesprek opeens opkomen. Ik heb moeten leren het ‘te parkeren’, het niet mijn dag te laten overheersen, een gesprek te laten ‘overrulen’. Aandacht voor waar ik mee bezig ben is een groot goed geworden. In een werksituatie lukt me dat (over het algemeen :-)). Privé lopen de zaken toch nog vaker door elkaar. Daar kan ik dan toch midden in een gesprek/ ontbijt/ wandeling opeens in mijn hoofd schieten en afgeleid worden door ‘een idee/ gedachte / reactie’ ….

… het leidt tot hele nieuwe wegen
Een reactie van een vriendin toen ik vertelde een stukje te schrijven voor een boek van Esther Jacobs: ” Waarom voor iemand anders en niet voor je eigen boek’ leidde tot het daadwerkelijk gaan schrijven van een boek. Zo kwam in 2013 mijn boek Noten Gekraakt – leven als een zondagskind uit. En zoals de meesten als weten leidde dit boek uiteindelijk weer tot het initatief Deel Je Verhaal. Daar zou ik zo hele pagina’s over kunnen vullen maar dat is niet voor nu.

Engelse versie?
Een paar jaar nadat de Nederlandse versie uitkwam, vertelde iemand dat het jammer was dat vrienden van hem in Amerika mijn boek niet konden lezen. En plop … daar was het weer. Een enkele zin nestelde zich in mijn hoofd. Een Engelse versie … hmmmm, te pretentieus? te duur?. En toch … zoals gezegd. Het ging er niet meer uit….

Waarom niet? Wat heb ik te verliezen?
Wat maakt het uit als niemand het gaat lezen? Zou ik het niet gewoon doen? Verwezenlijken? En zo zorgde wederom 1 opmerking ervoor dat ik een nieuwe reis ging maken. In gesprek met vertalers. Budget regelen. En starten maar! Dit was in 2015! Het vertaalproject was voor de vertalers een ‘project erbij’. Oftewel, het duurde even. En toen ik het boek na een jaar terugkreeg, moest er eigenlijk nog een keer iemand helemaal doorheen lezen werd me geadviseerd. Dat was 2016 …

Ik vond nog een lezer. Lezeres eigenlijk. Zij ging het boek nog eens grondig door en kwam zelfs met de uiteindelijk titel. Ook voor haar was het een ‘bij project’. Nauwkeurig heeft ze het boek nog eens helemaal doorgespit. Met als resultaat dat vanaf vandaag de Engelse versie helemaal af is!

Een zware bevalling?
Het kan soms even duren. En net zoals de Nederlandse versie was het niet iets wat tussen de soep en de aardappels kon. Elk hoofdstuk heb ik opnieuw gelezen, emoties opnieuw ervaren. Met momenten een zware bevalling. Maar zoals geschreven in mijn boek. Een zondagskind zijn, voor het geluk geboren zijn, betekent niet dat je geen moeilijke fases of ervaringen hebt. Dat heeft iedereen. Het betekent wel soms loslaten van hoe je wil dat zaken lopen en aanvaarden dat het leven niet altijd over rozen gaat.

Gaat die vertaling er nog wel komen?
Nu heb ik altijd gezegd: er is geen deadline, zaken lopen zoals ze lopen. Liever goed dan snel en als de tijd rijp is, is de tijd rijp. Toch had ik natuurlijk ook momenten dat ik dacht: die vertaling gaat er nooit meer komen! En net vandaag krijg ik een herinnering op Facebook van de release van mijn boek in 2013! Nu 4 jaar later breng ik het boek in het Engels uit.

Fortune’s Favourite
Oh ja, en Noten Gekraakt – leven als een zondagskind heet Fortune’s Favourite in het Engels. Het is te krijgen in boek en e-book vorm. En de kaft, die heeft dit keer mijn lief Erwin Vogels ontworpen, ik ben er blij mee!

Het is te koop bij Amazon: Fortune’s Favourite

Het duurde dus even, wat maakt het uit. Ik ben benieuwd welke wegen het gaat brengen!

You may also like...

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *